Короткая история проекта: бюро переводов работало с разными сценариями: частные документы, срочные обращения, нотариальное заверение и B2B-заказы. Чтобы реклама не приводила справочный мусор, Метриум разделил спрос по намерению и сделал заявку полезной для менеджера.
Коротко о проекте
| Параметр | Что важно в проекте |
|---|---|
| Ниша | бюро переводов |
| Задача | получать обращения на перевод документов, срочные заказы и корпоративные заявки |
| Каналы | Google AdWords, минус-слова, структура посадочной страницы |
| Главный барьер | поисковый спрос смешивал срочные услуги, вакансии переводчиков, бесплатные онлайн-переводчики и справочные вопросы |
| Решение | разделить коммерческие запросы по типу перевода, срочности и формату обращения |
Рабочие ориентиры периода
| Параметр | Ориентир |
|---|---|
| Период проекта | 2014 |
| Каналы периода | Google AdWords |
| Рабочий ориентир трафика | 40-180 ₸ за клик |
| Нормальный объем первичных сигналов | 8-25 обращений в месяц |
| Что считали | форма, звонки, заявки на расчет |
| Контекст периода | В проектный период рабочим названием рекламной системы был Google AdWords. |
Исходная ситуация
В услугах перевода пользователь часто хочет быстро понять срок, стоимость и возможность заверения.
При этом рядом с коммерческими запросами много низкого качества: бесплатные переводчики, вакансии, учебные материалы и шаблоны.
Проект требовал точной структуры AdWords и простой посадочной логики, чтобы менеджер получал не просто телефон, а тип документа и срочность.
- отделить срочные заказы от справочного спроса
- развести частные и корпоративные обращения
- собрать в форме язык, тип документа и срок
- отсечь вакансии и бесплатные сервисы
- сделать рекламу полезной для отдела продаж
Что сделал Метриум
Как разобрали спрос
Спрос разделили по типам документов, языковым направлениям, срочности и B2B-сценариям. Это помогло не смешивать человека с одной справкой и компанию, которой нужен регулярный перевод документов.
Как собрали воронку
| Параметр | Что сделали |
|---|---|
| Семантика | разделили нотариальный, срочный, письменный и корпоративный перевод |
| Минус-слова | убрали вакансии, бесплатные переводчики, рефераты и учебные материалы |
| Объявления | сделали разные акценты на срок, заверение и B2B-заказ |
| Форма | добавили язык, тип документа, срок и контакт |
| Обработка | менеджер быстрее понимал сложность и срочность обращения |
Как выглядела логика воронки
Что изменилось в управляемости заявки
| Зона | Риск до настройки | Как усилили |
|---|---|---|
| Семантика | все переводы вместе | типы услуг и срочность разделены |
| Трафик | много справочных кликов | коммерческие формулировки в приоритете |
| Форма | только контакт | язык, документ и срок |
| Продажи | долгие уточнения | быстрый расчет по вводным |
Что важно для похожего бизнеса
В переводческих услугах реклама работает лучше, когда она не обещает все для всех, а помогает быстро понять тип заказа и срок. Это снижает долю случайных кликов и ускоряет обработку заявок.
Итоги проекта
Ценность такого кейса не только в запуске канала, а в том, что бизнес получает более понятную систему первого контакта: пользователь видит свою задачу, менеджер получает больше контекста, а рекламный бюджет тратится на более осмысленные обращения.
Если у вас похожая задача, начните с близкого направления: Контекстная реклама, Маркетинг под заявки, Сквозная аналитика и CRM. Больше примеров можно посмотреть на странице Кейсы Метриум.